おはようございますの意味
- 2009年10月29日(木) 文:tatsuya
- 仏声人語
- comments(2)

「おはようございます」
当たり前に使っている挨拶の言葉である。
先日、お店にいくと、店員さんから「おはようございます」と挨拶をされた。
が、なぜかエッと、ちょっと待てよと違和感を感じた。
というのは、店員が相手(私)の顔を見ておらず、その言葉に感情がこもっていなかったからである。
先日、TVで放映されていた養老先生の言葉が思い出された。
それは、授業での一こまでのこと。先生が、透明な水の入ったグラスを持ちながら、これに赤色の液体を一滴まぜます。グラスの水の色が変わらず透明なままなのかわかるかと問うと、生徒たちはポカーンとしていた。
ある学生が、それは当たり前のことではありませんかと答えた。
そのことは何にでもいえることと、挨拶の言葉でも何気なく当たり前に使っているが、「なぜだろう?」と思うことが大切だというお話だったような。
そういわれてみれば、私たちは、生まれた時から挨拶として「おはよう」を使っている。
そういえば、どんな意味があるのか、考えたことがなかった。
ちょっと調べてみました。
「おはよう」は、漢字で書けば「お早う」となる。
「おはよう」の語源は、語源由来辞典によると「お早く○○ですね」などの「お早く」である。
この「お早く」が転じて、「おはよう」になった。
「お早くから仕事大変ですね」「お早くからいらっしゃていましたね」・・・
相手への敬意を表すことばだそうだ。
だから、「おはよう」は朝だけの挨拶だけではない。
夜のお仕事や芸能界での挨拶が夜でも「おはよう」というのは理にかなっているのだ。
朝の挨拶を英語で言えばGOOD MORNING。
これは、時間の区切りを表す言葉である。
「いただきます」「もったいない」などの日本語は英語では表現できないという。
まさしく「おはよう」もしかりで、その一言の中に相手を思い遣る心が詰まっているのだ。
当たり前に使っている言葉にも調べてみると深い意味がある。
そして、当たり前の日常の中で大切な意味を見失ってしまって過ごしている私を発見した。
改めて、一つ一つの言葉を大切にしてみたいと思う。
そして、言葉の中に込められている願いをたずねてみたい。
コメント
英語のgood morninngはI wish you が省略されています。つまり、「あなたにとって良い朝でありますように」という意味です。決して時間の区切りだけの意味ではありませんので、誤解内容にしてください。
- OHAYOU
- 2012/03/19 11:48 AM
ありがとうございます。これで安心してサイトに入れます
山崎良治
山崎良治
- [email protected]
- 2014/04/07 12:20 PM
